Как заработать на переводе текстов?
Вы переводчик и хотите зарабатывать этим в интернете или еще где. В этой статье вы найдете ответ на вопрос “где искать заказы на перевод текстов?”.
Учтите, что сейчас настало время нейросетей, которые уже неплохо работают. Поэтому подумайте, стоит ли вообще заниматься переводами, может лучше искать вариант работы корректором и редактором? Человеком, который бы просматривал, что перевела машина и исправлял неточности.
- Сайты вакансий
- Бюро переводов
- Биржи фриланса
- Тематические группы в социальных сетях
- Независимые студии перевода
- Работа на себя
Сайты вакансий
Самый очевидный вариант. Заходите на hh.ru и смотрите какие есть вакансии. Обратите внимание на работу по частичной занятости. Вы можете заключить договор сразу с несколькими работодателями и выполнять сразу несколько заказов одновременно. При желании и свободном времени.
Хватает вакансий на удаленную форму работы. Так что можете переводить тексты хоть в Тайланде.
Бюро переводов
Если вы живете в крупном городе России, наверняка там есть бюро переводов. Загляните на их сайт и поищите раздел с вакансиями. Может вам повезет.
Так как работа возможна в удаленной форме, можете поискать работу не только в местных компаниях, но и в других городах и странах.
Биржи фриланса
На специализированных сайтах можно тоже найти работу. Но конкуренция бешенная. Новичкам будет очень сложно найти первый заказ.
Если у вас есть хоть какая-нибудь работа сейчас, ни в коем случае не бросайте ее перед уходом во фриланс. В среднем ваш доход от фриланса и работы сравняется через год, тогда уже можете думать о полном переходе.
Идеальный вариант - набрать базу заказчиков и работать с ними напрямую как ИП/самозанятый, без бирж.
Самые популярные биржи для копирайтеров с переводами текстов:
Тематические группы в социальных сетях
Если вы интересуетесь своей профессией, то наверняка состоите в группе переводчиков типа такой.
Там периодически публикуются вакансии, так всегда бывает. На крайний случай вы можете написать владельцам канала, что ищите работу. Возможно, ваше резюме опубликуют прямо в группе, и кто-нибудь из участников подкинет вам заказы.
Независимые студии перевода
Возможно, вы интересуетесь новинками сериалов, фильмов, игр. И вы хотели бы работать в этой сфере, заниматься переводами для кино и видеоигр. В России достаточно много хороших студий, занимающихся дубляжом зарубежных новинок. Например red head sound переводит кинопродукцию, а gamesvoice - компьютерные игры.
Обратитесь в эти или аналогичные компании и спросите есть ли вакансии по переводу текста субтитров. Имейте ввиду, что такие мастодонты обычно не используют традиционные сайты с вакансиями, а публикуют работу в своих соцсетях.
Работа на себя
Как говориться, лучшая работа - та, которую вы сами создали. Обычно она появляется из хобби. Например, вы любите аниме. И смотрите его в оригинале. Но не все же могут также, а вы можете переводить субтитры. Где их выкладывать спросите? Свяжитесь с сайтами или группами в соц сетях, посвященные аниме. Предложите публикацию бесплатно. Как наберетесь опыта, сможете требовать деньги за свои работы.
Вы можете переводить субтитры документальных передач, мультиков, обучающих видео, научных открытий, политических дебатов, стендапов и т.д.